Comment Georges Simenon débute un roman / How Georges Simenon Starts a Novel
Dans un entretien en 1954-1955 Georges Simenon explique comment il construit ses romans. /\ Georges Simenon explains in an interview how he starts a novel.
Dans un entretien en 1954-1955 Georges Simenon explique comment il construit ses romans. /\ Georges Simenon explains in an interview how he starts a novel.
Découvrir la grande carte du pays du cinéma /\ Discover the Great Map of Movieland,
Spécimen: Le globe terrestre dans le hall central du Caire /\ The terrestrial globe in the main hall of the Cairos’s airport
Le planisphère des années cinquante dans les bureaux de la S.C.E.P. /\ World map of the fifties in S.C.E.P.’s office
Le Musée de Montmartre à Paris accueille du 12 avril 2017 au 14 janvier 2018 l’exposition « Montmartre décor de cinéma » /\ The exhibition « Montmartre décor de cinéma » (Montmartre as a film shooting location) takes place at the Museum of Montmartre between 12 April 2017 and 14 January 2018.
Un très drôle spécimen sur l’usage d’une carte topographique dans Grand Froid de Gérard Pautonnier /\ A Very Funny Specimen about the Use of a Topographical Map in Grand Froid de Gérard Pautonnier
Specimen: leçon de géographie politique ou comment faire parler les cartes en toute… subjectivité ! /\ Politcal Géography Lesson or How to Interpret Maps in Tota … Subjectivity !
Sur les 37 œuvres connues de Vermeer, plusieurs comportent des cartes accrochées au mur des intérieurs représentés. S’agit-il de simples objets de décor ou de symboles à la signification plus ou moins évidente ? /\ Of the 37 works known to Vermeer, several are containing maps, hanging on the wall of the interiors depicted. Are they simple elements of decoration or symbols with a more or less obvious meaning ?
Dans Mauvaise Graine, joli premier film parisien de Billy Wilder on traverse Paris et la France en voiture dans un ballet cartographique enlevé /\ In Mauvaise Graine, pleasant first parisian Billy Wilder’s we cross Paris and France in a spirited cartographic ballet.
Un appel à communications pour un colloque sur « Le film dans la pratique de la géographie » vient de paraître. L’objet est de réunir les géographes qui utilisent le film dans la pratique de leur discipline. /\ A call for papers for a conference on « The film in the practice of geography » has just been published. The aim is to bring together geographers who use the film in the practice of their discipline
Dans le roman « Miniaturiste » de Jessie Burton, au XVIIème siècle à Amsterdan une maison de poupée se remplit peu à peu de personnages et d’objets expédiés par un inconnu /\ In « The Miniaturist » a novel by Jessie Burton, in Amsterdam during the seventeenth century a doll house is going to fill little by little with characters and objects sent by a stranger.
La carte des Mendelssohn est un roman de Diane Meur qui fait référence à une « carte » généalogique que l’auteur a établie pour la famille Mendelssohn dont l’un des membres les plus célèbres fut le compositeur Félix Mendelssohn (1809-1847).La question que se pose l’auteur à plusieurs reprises est de savoir si sa « carte » généalogique est bien une véritable carte./\ La carte des Mendelssohn is a novel by Diane Meur, that refers to a genealogical « map » that the author has established for the Mendelssohn family, one of whose most famous members was composer Felix Mendelssohn (1809-1847). The question that the author poses repeatedly is whether his genealogical « map » is indeed a true map.
Des évolutions dans le revêtement de sol de Game of Thrones et quelques réflexions associées. /\ About new floor covering in Game of Thrones and some other digressive ideas.
Georges Simenon (Liège 1903 – Lausanne 1989) est un romancier belge qui a vécu plusieurs années en France où il fait se dérouler nombre de ses œuvres. /\ Georges Simenon (Liège 1903 – Lausanne 1989) is a Belgian novelist who has lived for many years in France where he performs many of his works.
Le Parrain: 3e partie est un film réalisé par Francis Ford Coppola. Michael Corleone, parrain du Clan Corleone, souhaite prendre ses distances avec la Mafia et se concentrer sur des affaires légales. Pour se faire, il se rapproche de l’Église. /\ The Godfather: Part III is a 1990 film directed by Francis Ford Coppola. Michael Corleone, a Mafia kingpin, aims to distance himself from the Mafia and to concentrate on legal businesses. In order to do so, he approaches the Roman Catholic Church.
En 2015, Thomas Clerc a écrit Intérieur, un essai romanesque, pour lequel l’auteur revendique l’héritage de Georges Perec./\In 2015, Thomas Clerc wrote Intérieur, a novel essay, for which the author claims the legacy of Georges Perec.
En 2014, les éditions José Corti ont édité Les terres du couchant, un récit inédit de Julien Gracq rédigé entre le Le Rivage des Syrtes (1951) et Un balcon en forêt (1958), mais qu’il ne considérait pas achevée /\ In 2014, Editions José Corti published Les terres du couchant, an unpublished story of Julien Gracq written between Le Rivage des Syrtes (1951) and Un balcon en forêt (1958) that he considered as uncompleted.
Patrick Modiano, prix Nobel 2014, a un rapport particulier à Paris, quasi obsessionnel /\ Patrick Modiano, Nobel Prize 2014, has a special, almost obsessive, relationship with Paris
Tout en haut du monde est un film d’animation réalisé par Rémi Chayé qui relate l’aventure d’une jeune fille russe partie à la recherche de son grand-père disparu pendant une expédition vers le pôle Nord à la fin du XIXe siècle.Les cartes y jouent un rôle central. /\ Tout en haut du monde is an animated film directed by Rémi Chayé, that tells the adventure of a Russian girl in search of her grandfather that disappeared during an expedition towards the North Pole at the end of the 19th century. Maps play a central role in the film.
Quand des espions russes des années 80 photographient les documents sur l’ancêtre d’Internet dans la série The Americans
La collection Ciné voyage est une collection de livres pour les amoureux de la ville et du cinéma, et pour tous ceux qui aiment donner du sens à leurs voyages
Le film de James Gray incorpore tous les ustensiles de l’explorateur : cartes aux vastes zones blanches de territoires inexplorés, théodolites, boussole … mais il s’avère rapidement que cette exploration aventureuse de l’Amazonie est aussi, voire d’abord, intérieure. /\ James Gray’s movie includes all the usual tools of an explorator : maps with huge blank space representing unknown territories, theodolites, compasses … But it appears very soon that this adventurous exploration of Amazonia is also, and mainly, an inner survey.
Specimen : Louise Bourgeois, “Paris Toujours Paris” (Set No. 7, detail), 2006
Utiliser Google Earth pour retrouver son village natal /\ Using Google Earth to try to find his native village
Les géodispositifs rencontrés dans l’épisode VI de la saga Star Wars /\ Spatial machineries in Star Wars Episode VI
Spécimen : la mystérieuse et bouleversante « œuvre sombre » de Ceija Stojka est-elle une carte, un symbole ?
Aller aux Champs-Élysées me fut insupportable. Si seulement Bergotte les eût décrits dans un de ses livres, sans doute j’aurais désiré de les connaître, comme toutes les choses dont on avait commencé par mettre le «double» dans mon imagination. Elle les réchauffait, les faisait vivre, leur donnait une personnalité, et je voulais les retrouver dans…
The Absolute Truth par Lawrence Arabia . Anns Taylor, a gagné avec ce graphisme le prix 2016 de la meilleure pochette de disque aux Vodafone New Zealand Music Awards
Dans le film Diamants sur canapé Holly tricote un objet aux formes curieuses. Serait-ce le plan d’un ranch » ? Et si un fil invisible reliait carte et tricot ? /\ In the movie Breafkfast at Tiffany’s Holly is knitting an indistinct object, a ranch perhaps ? And if an invisible thread were connecting maps and knitting?
« The Wall » film d’Alan Parker basé sur l’album des Pink Floyd évoque l’enfermement mental du chanteur d’un groupe à succès et ses fantasmes d’un ordre paramilitaire /\ « The Wall », film by Alan Parker based on the album of Pink Floyd evoke the mental imprisonment of the singer of a successful band fascinated by a paramilitary established order.